( Вход | Регистрация | Поиск )

memoQ Project Manager 11.2.8, CAT-программа, CAT Tool computer aided translation
Дата обновления: 22.11.2024 - 19:55, перейти к новому сообщению

·audiovideo
Группа: Пользователи

Сообщений: 11
MemoQ

SoftoRooM

MemoQ – CAT-программа, призванная облегчит задачу людям, постоянно имеющим дело с текстами на иностранных языках. Эта система автоматизированного перевода значительно снижает временные затраты, повышает удобство процесса перевода и качество готовых текстов.
В составе программы имеется целый ряд инструментов и функций. Например, имеется специальный алгоритм, анализирующий новые и уже переведенные тексты, на предмет наличия совпадений. Если таковые находятся, то программа предлагает вариант предыдущего перевода для использования его в новом тексте. Также, в арсенал MemoQ входит специальный терминологический словарь, обеспечивающий грамотный перевод устоявшихся словосочетаний. Помимо этого, MemoQ умеет запоминать контекстное значение слов и выражений.
Ключевые особенности и функции программы
- наличие терминологического словаря;
- учет переводов прошлых текстов, их анализ на предмет наличия совпадений с новым, еще не переведенным материалом;
- наличие модуля расширенной статистике для прогноза оставшегося времени работы;
- интеграция с существующими инструментами, TMX и TTX совместимыми;
- взаимодействие с сетевой базой данных;
- повышение скорости и качества ручного перевода.

Create, Distribute, and Manage Your Projects
With memoQ project manager, users can create, distribute, and manage online and offline projects for translation teams. While memoQ project manager can be used on its own to create and manage offline projects, it works best when you use it together with a memoQ cloud server or your own memoQ server to run online projects and to maintain terminology, translation memories, and other resources.

Term base
You don’t have to leave your translation to add words and expressions to your term base. You can easily import tables or external term base files with a single keystroke. And if you have nothing but the text, memoQ will extract possible terms for you.

Moreover, memoQ automatically highlights terms in your translation – and the target term is inserted with a single keystroke. You get warnings if you use a term that is not in your term base – and if something needs to be replaced, you can find and replace text in several documents all at once.

Translation memory
You don’t have to translate anything twice. memoQ remembers every segment you translate as they are stored in the translation memory. When the same segment – or a similar one – occurs again, memoQ offers its earlier translation.

To make searching entirely accurate, memoQ’s translation memory preserves context information, in both language directions, and stores extra information such as the document’s name, author and date of creation.

To find a word or an expression, call on concordance from your translation. memoQ will show where your expression is in the translation memory, and it also guesses where its translation may be in the translation of the entire segment.

Get Productive
If you need to recycle documents, add them to LiveDocs and use them as reference materials.

LiveDocs is the place you go when you have a source document and its translation. After you add the document pair, memoQ will immediately aligns them and will offer matches from the aligned document.

LiveDocs also lets you use bilingual files as translation memories, offering a preview and context for the entire document. Moreover, LiveDocs can even make monolingual documents useful. You don’t receive translations, but you can call on Concordance to find expressions in them.

The Muse gives you the best of predictive typing. It is trained from existing translations – translation memories and LiveDocs. After training, the Muse will offer the next few words as you type. This can significantly speed up translation – and the good thing is that you don’t need enormous amounts of translations to use it.

Collaborate
With memoQ translator pro, you can work with any company that uses a memoQ server. Get more jobs by simply accepting the ones your clients send directly from their memoQ server! However, if your client uses a different translation environment, that’s not a problem either – memoQ can accept packages from most major translation tools.


www.memoq.com
скачать бесплатно / free download memoQ project manager 11.2.8 + crack (license key patched) ~ 250 Mb
русский + Multi
» Нажмите, для открытия спойлера | Press to open the spoiler «



Ответов(80 - 84)

·aazzoma
Группа: Пользователи

Сообщений: 207
memoQ 11.1.13 PM




·PRYANIK
Группа: Администраторы

Сообщений: 32.233
v11.1.13

new release significantly improves memoQ AGT, including support for online projects and configuration as an online MT resource. Additionally, 13 new indigenous languages have been added to memoQ. Users can also benefit from enhancements to the in-country review tool, one-click term base deletion, efficient email cleanup, and more!



--------------------
Не работает ссылка? Пишите в теме, обновим :)! Link not working? Let us know in the comments, we'll fix it!


Трудно найти слова, когда действительно есть что сказать. Э.М. Ремарк


·aazzoma
Группа: Пользователи

Сообщений: 207
memoQ 11.1.15
This new release significantly improves memoQ AGT, including support for online projects and configuration as an online MT resource. Additionally, 13 new indigenous languages have been added to memoQ. Users can also benefit from enhancements to the in-country review tool, one-click term base entry deletion, efficient email cleanup, and more!


·aazzoma
Группа: Пользователи

Сообщений: 207
memoq 11.2.8 pro




·PRYANIK
Группа: Администраторы

Сообщений: 32.233
v11.2.8

11.2 release introduces an inverted color scheme for improved accessibility, along with support for Thai as a source language in TB and TM+. Additionally, TM+ is now the default for new Translation Memories in WebPM, and the TAUS Generic Model v2 delivers enhanced accuracy in quality estimation. Explore these updates to optimize your translation workflow!



--------------------
Не работает ссылка? Пишите в теме, обновим :)! Link not working? Let us know in the comments, we'll fix it!


Трудно найти слова, когда действительно есть что сказать. Э.М. Ремарк