Cumulative Update 8 for SDL Trados Studio 2017 SR1 (Build 14.1.6413.8, Released on 13 November 2017)
Trados Studio 2017 SR1 Cumulative Update 8 addresses the following issues:
Trados Studio Application
This release features full compatibility with SDL Trados GroupShare 2017 SR1 whose release will be announced separately. This means, among other enhancements, that the upLIFT Match Repair and the upLIFT Fragment Match features are now also available for server-based translation memories. Earlier releases of SDL Trados Studio 2017 and SDL Trados Studio 2015 can also be used to connect to server-based TMs in SDL Trados GroupShare 2017 SR1, but upLIFT functionality will not be available for these earlier versions.
Because the changes made to word tokenization for Asian languages can impact workflows and word counting invoiced to translation service buyers, there is now a new option in the project creation wizard to Use word-based tokenization for Asian source languages. This is not selected by default, so the old way of counting characters is enabled unless you change this.
Fixed inconsistencies in character count and word count for character-based (Asian) languages.
Added support for dictionaries in the SDL Language Cloud Machine Translation provider. Besides translation engines, users can now configure and use dictionaries from their Language Cloud account. By design, this functionality works for baseline, trained and industry engines, but not for AdaptiveMT engines, where terminology changes are applied through post-editing results and the engine adapting to that terminology over time.
Enhanced the AutoUpdate user experience:
the settings for AutoUpdate in the Trados Studio are now more straightforward and there is a new option to download updates automatically
there is now a new notifications area for broadcasting news regarding the availability of new updates
this new functionality will replace the previous cumulative update flow for the next cumulative update after this one.
The SDLXLIFF Converter for Microsoft Office plugin used to throw an error message when attempting to convert a file. This is now fixed.
When using the QuickInsert feature, the QuickTagList button is not enabled error was shown. This is now fixed.
Fixed an issue with incorrect repetition counting when using AdaptiveMT in the Analyze files batch task.
Fixed issue with settings not being saved when creating a new project based on previous project.
Fixed some help buttons not redirecting to correct help page.
Enhanced message prompts in the upLIFT fragment alignment workflow.
Fixed issue with saving Pre-translate files report when using the French user interface in Trados Studio.
Locked segments were not showing in the Locked Category in File Analysis. This is now fixed.
Fixed crash in the Trados Studio Editor and Batch Tasks while working with .sdlppx with Match Repair activated and having large termbases.
Log files for upgrading translation memories could not be deleted while Trados Studio was running. This is now fixed.
Changed the order of the terminology provider list so that the Language Cloud Terminology provider is now in the third position.
If the server TM list contained several thousand entries, the list could sometimes not be retrieved in Trados Studio. This is now fixed.
Fixed issue with file-based translation memory permissions that allowed a guest or translator user to open the file-based TM for editing in TM Maintenance view.
Fixed issue with saving changes in TM Maintenance view for TMs with Asian languages.
Core Components and File Types
New versions of the following file types were added:
Microsoft Word 97-2003 (updated to DOC v 2.0.0.0)
Microsoft PowerPoint 97-2003 (updated to PPT v 2.0.0.0)
Microsoft Excel 97-2003 (updated to XLS v 3.0.0.0)
Rich Text Format (updated to RTF v 2.0.0.0)
These file types no longer require Microsoft Office to be installed for converting to translatable format, for instance for converting legacy Microsoft Excel XLS files. The old Rich Text Format (RTF v 1.0.0.0) file type is now hidden. SDL advises that you move your projects to using the new file types as the older ones will gradually be discontinued.
The legacy Microsoft Word 2007-2013 file type was re-added to the file types list. It is disabled by default, but can be enabled if required for certain workflows involving older versions of SDL Trados Studio.
HTML file type:
Fixed issue occurring when importing two DTD files and the rules being extracted only for the second DTD.
When opening a file with additional elements in <head> element, the Object reference not set to an instance of an object error was thrown. This is now fixed.
Microsoft PowerPoint PPTX (PresentationML v. 1):
For some source files, paragraphs with symbols were not correctly saved to target. This is now fixed.
Fixed issue with all text succeed by wingding symbol being extracted as inline tag.
Fixed issue with embedded Excel charts and sheets not being extracted for translation.
Fixed issue with Textbox content not being extracted for translation.
Update from Reviewed Target File (Retrofit) failed with the Multiple tags with the same ID 'X' have different start properties error. This is now fixed.
Microsoft Excel XLSX (SpreadsheetML v. 1):
A new option to Read content ordered by column was added to the Common page that allows users to change the order of the extracted text from top left to bottom right by row to top left to bottom right by column (the order is opposite for Bi-Di).
Fixed VLookup formulas not working automatically when target file is opened in Microsoft Excel.
Microsoft Word DOCX (WordprocessingML v. 2):
Fixed issue with track changes not being extracted due to tag pair merging.
Fixed issue with target file missing bold formatting applied from Studio when saving the file using Complex Scripts (Arabic, Persian).
Changed behaviour for the webHidden property in order to extract the text as normal text.
Fixed issue with preview throwing the Unable to generate the file for previewing. The document may no longer be available error.
Bilingual Microsoft Excel:
Fixed XML mapping validation errors when opening Excel file that is connected to an Excel data file via XML maps.
FrameMaker MIF:
Fixed issue with empty cf tag being created for certain files.
Variable tags were not always included in segments as expected when occurring in certain tag structures. This is now fixed.
Symbol tags in FrameMaker files placed at the beginning or at the end of segment were not imported as translatable inline. This is now fixed.
Certain files could not be opened due to The document cannot be processed since it contains unexpected contents error. This is now fixed.
Alignment:
The alignment of XML files failed if order of non-translatable inline tag pairs was not the same in source and target file with the Multiple tags with the same ID 'X' have different start tag properties error. This is now fixed.
Portable Object:
Trados Studio was importing msgctxt fields for translation, if the contents of the field was spread across multiple lines. Multi-line msgctxt fields are now supported.
XLIFF (XLF):
Fixed SDLXLIFF validation error while translating a bilingual XLF file.
General:
Improved encoding detection for specific text/regex files.
Translation units that contain a number delimited by a comma or a full-stop could not be imported in Japanese > English (US) translation memories. This is now fixed.
Fixed issue with PerfectMatch not inserting all the matches and duplicating the segment numbers when using an XML file with embedded content processor.
Fixed user interface issues on some of the common settings pages (for Microsoft Word 2007-2016, FrameMaker MIF, OpenOffice.org Writer, Bilingual Excel and PDF file types).
Fixed several localization issues.
»» Нажмите, для закрытия спойлера | Press to close the spoiler ««